سابیر هاکا
با نام اصلی صابر قبادی اهل کرمانشاه است. «سابیر» تلفظ کردی «صابر» است و اینکه چرا نام خانوادگی اش را تغییر داده هم خواندنی است:
«اوایل که انجمن شعر می رفتم مرا با نام قبادی می شناختند.
کردها و لرها در مورد نقد شعر خیلی سخت گیرند و از آن سرسری نمی گذرند. از یک طرف به شدت تشویق می شدم از طرف دیگر با شعرم برخوردی ستیزه جویانه می شد.
اسمم را عوض کردم به امید اینکه این قضیه حل شود. بعد از اینکه اسمم را عوض کردم، یکی از همان هایی که در شهرستان همیشه با من دعوا داشت به من گفت اگر می خواهی شعر کارگری بگویی مثل این یارو «سابیر هاکا» شعر بگو.
نمی دانم اهل کجاست ولی خوب شعر می گوید. بعد هم شعر «شاه توت» را برایم خواند.»
در واقع همان طور که خودش به درستی اشاره می کند، همه چیز از شعر «شاه توت» شروع شد. این شعر عجیب و تاثیرگذار، شهرتی برای سابیر هاکا به ارمغان آورد که بعید است دیگر شبیه آن را تجربه کند.
این شعر در قالب پیامک دست به دست چرخید و در وبلاگ ها و سایت های علاقه مندان شعر نقل شد تا جایی که حتی اهل فرهنگ هم گاهی آن را به عنوان شعر نمونه ساده اما قدرتمند مثال می زدند:
«تا به حال/
افتادن شاه توت را دیده ای؟/
که چگونه سرخی اش را/
با خاک قسمت می کند/
[هیچ چیز مثل افتادن دردآور نیست]/
من کارگرهای زیادی را دیدم/
از ساختمان که می افتادند/
شاه توت می شدند.»
«هاکا» در کردی یعنی «هر لحظه احتمال دارد». او اولین کتابش را با عنوان «می ترسم بعد از مرگ هم کارگر باشم» در سال 92 منتشر کرد.
این مجموعه کتابی بسیار قدرتمند بود؛ تجربه ای که در کتاب دومش با نام «دوری مثل آخرین طبقه یک ساختمان» هرگز تکرار نشد.
🌹🌹
چاپ انواع کتاب:
شعر،داستان،دلنوشته،رمان،کتاب کودک، کتاب کار،ترجمه کتاب، سفرنامه،زندگینامه،نمایشنامه،فیلمنامه و… با شرایط ویژه و تبدیل پایان نامه ارشد و رساله دکتری به کتاب با بهترین شرایط و اکسپت مقاله همایشی، کنفرانسی در یک هفته در
انتشارات بین المللی حوزه مشق
به مدیریت دکتر فردین احمدی